Ero sivun ”Keskustelu:Fedora” versioiden välillä

Linux.fista
Siirry navigaatioon Siirry hakuun
Ei muokkausyhteenvetoa
(vastaus)
Rivi 4: Rivi 4:
Onkohan tuolle (Re)Spin -sanalle mitään järkevää suomennosta kukaan keksinyt?
Onkohan tuolle (Re)Spin -sanalle mitään järkevää suomennosta kukaan keksinyt?
--[[Käyttäjä:Muep|Muep]] 9. marraskuuta 2007 kello 11.48 (EET)
--[[Käyttäjä:Muep|Muep]] 9. marraskuuta 2007 kello 11.48 (EET)
:Mietin sitä julkaisutiedotetta kääntäessäni, mutta en keksinyt tai löytänyt, siksi käytän itsekin kaikessa kääntämässäni Fedora-materiaalissa sanaa spin. Olen keskustellut asiasta myös muiden kielten Fedora-kääntäjien kanssa, sama ongelma vaikuttaisi olevan heilläkin, monissa kielissä ei taida olla sanalle mitään suoraa vastinetta. --[[Käyttäjä:Vpv|Vpv]] 9. marraskuuta 2007 kello 21.58 (EET)

Versio 9. marraskuuta 2007 kello 22.58

Tota... Joo. Periaatteessa kyllä, mutta vapaan softan ideat ja niiden vaikutukset jakeluun jää kyllä tästä artikkelista sisäistämättä.

Koetin tuota artikkelia tehdä vähän mielenkiintoisemmaksi ja ajanmukaisemmaksi. Onkohan tuolle (Re)Spin -sanalle mitään järkevää suomennosta kukaan keksinyt? --Muep 9. marraskuuta 2007 kello 11.48 (EET)

Mietin sitä julkaisutiedotetta kääntäessäni, mutta en keksinyt tai löytänyt, siksi käytän itsekin kaikessa kääntämässäni Fedora-materiaalissa sanaa spin. Olen keskustellut asiasta myös muiden kielten Fedora-kääntäjien kanssa, sama ongelma vaikuttaisi olevan heilläkin, monissa kielissä ei taida olla sanalle mitään suoraa vastinetta. --Vpv 9. marraskuuta 2007 kello 21.58 (EET)